Kolejne operacje niezbędne w celu uzyskania przetłumaczonych napisów zostały ponumerowane na rysunku kolejnymi cyframi od 1 do 6. Wyświetlanie napisów należy najpierw włączyć. Widoczny na kolejnym rysunku przycisk 7 na przemian włącza i wyłącza napisy w wersji oryginalnej.
Łatwo sobie wyobrazić dwa warianty korzyści płynących z zastosowania tych funkcji. Włączenie napisów w języku angielskim może ułatwić, a czasem być może wręcz umożliwić, rozumienie tekstu wygłaszanego przez prezentera, osobom znającym język w stopniu niewystarczającym do zrozumienia pijanego Szkota jadącego autobusem w Irlandii w godzinach szczytu. Ten wariant pozwoli zapoznać się nawet z funkcjami oprogramowania, o których „nie mamy zielonego pojęcia”. Z drugiej strony osobom wiedzącym w zarysie o co chodzi, a znającym wyłącznie język polski i rosyjski, polskie tłumaczenie napisów oryginalnych daje szanse na zrozumienie angielskojęzycznej prezentacji. Nie do pogardzenia jest także efekt uboczny – poprawa nastroju, nierozerwalnie związana z bezpośrednimi efektami wykorzystania narzędzi automatycznego tłumaczenia. No i w przeciwieństwie do ulotek reklamowych nikt nie oczekuje od automatycznego tłumacza mickiewiczowskiego efektu. Niżej znajdą Państwo dwa hiperłącza do prezentacji poświęconych systemom CAD firmy Autodesk i zawierających napisy. Wyrazy wdzięczności należą się przede wszystkim Sunith’owi i Olivierowi, którzy je przygotowali. Jestem ciekaw Państwa opinii na ten temat. Jeżeli uznają Państwo tę formę informacji za pożyteczną być może warto będzie przygotować podstronę na portalu naszej Społeczności zawierającą tego typu hiperłącza.
„Przyjemnie oglądała!"
A. J. admin.polska@designerscommunity.org ====================================
1. AutoCAD 2010 – pokaz: więzy geometryczne
2. Maya 2010 i 3ds Max 2010 nowe możliwości, MatchMover
Naprawdę świetnie napisane. Pozdrawiam.
OdpowiedzUsuńTo już ponad dziesięć lat minęło ..
UsuńBardzo dziękuję i pozdrawiam,
A.J.