Moja strona WWW , Wydawnictwo HELION , Wydawnictwo Naukowe PWN SA

czwartek, 26 sierpnia 2010

Noblesse oblige?

Dziesięciolecie systemu Autodesk Inventor na polskim rynku i ósma rocznica polskiej wersji językowej, jak każdy jubileusz, skłaniają do refleksji i podsumowań. W moim przypadku także osobistych.
Dwanaście lat temu Autodesk walczył z parametryczną konkurencją za pomocą systemu Mechanical Desktop 3.0. W 1999 roku wydałem pierwszą książkę poświęconą parametrycznemu produktowi Autodesk („Mechanical Desktop 2.0PL/3.0”). Było to aż sześć lat po podręczniku „DesignView wersja 3.0PL/US dla Windows”. Mniej więcej takie opóźnienie miał w XX wieku Autodesk w stosunku do konkurencji na polu parametrycznych systemów CAD. Nie wszyscy nasi Członkowie pewnie wiedzą, że dopiero w 1992 roku zniesiono obowiązujące w czasie zimnej wojny embargo na eksport produktów i technologii do krajów Układu Warszawskiego dotyczące także zaawansowanych systemów CAD. AutoCAD do tych zaawansowanych systemów się nie zaliczał i nie podlegał ograniczeniom COCOM.

Co się zmieniło przez te dwanaście lat? Bardzo wiele, prawie wszystko. Niezmiennie na rynku, bez zmiany nazwy i właściciela funkcjonuje chyba jedynie Autodesk. A podobno nieuchronne są jedynie podatki i śmierć?
Na początek chciałbym poświęcić więcej uwagi aspektom polskiej terminologii CAD. Dwanaście lat temu pisałem w znanym wtedy tygodniku CADCAMFORUM (Jaskulski A.: Blindowanie droselklapy, czyli terminologia CAD , CADCAM Forum, nr 12/98, str. 55-58.):

Postanowiłem zabrać głos w dyskusji, którą rozpoczął interesującym artykułem Pan Witold Jaworski [2]. Całkowicie zgadzam się z jego oceną sytuacji dotyczącą języka stosowanego w polskich wersjach niektórych programów CAD/CAM/CE i niestety także w artykułach na temat tych programów. Podzielam w całej rozciągłości jego pogląd, że niezbędne jest zapanowanie nad swobodą twórczą w tej dziedzinie. Myślę, że jest na to właściwy moment. Uważam tak z kilku powodów.

1. Mamy już chyba za sobą etap, w którym musieliśmy cieszyć się wszystkim, co się nam oferuje. Na rynku jest obecnie tyle programów CAD/CAM, że śmiało możemy zacząć wybrzydzać.

2. Dziwolągi językowe są tak różnorodne, że chyba żaden nie utrwalił się jeszcze tak nieodwołalnie, jak choćby nieszczęsna „pracująca sobota” w języku życia codziennego.

3. Istnieją standardy (z trudem pogodziłem się z zalegalizowaniem słowa „standard” zamiast „standart”) na akceptowalnym poziomie, do których, moim zdaniem, powinniśmy stosować się praktycznie bezwzględnie.

4. Zamierzenie uporządkowania słownictwa uważam za zupełnie realne, a więc warte zachodu.

Uważam, że przy ocenie słownictwa powinniśmy brać pod uwagę przynajmniej następujące kryteria:
– możliwie wierne oddanie istoty opisywanej operacji, nazwy polecenia lub obiektu,
– brak konfliktu z innymi, utrwalonymi terminami,
– możliwość efektywnej odmiany i tworzenia innych, niezbędnych form językowych,
– zgodność z akceptowalnymi „standardami”: na przykład terminami używanymi w systemie operacyjnym, z Polskimi Normami itp.,
– ogólna zgodność z regułami języka polskiego.

Zadaję sobie pytanie co się na polu polskojęzycznej terminologii CAD zmieniło w ciągu tych dwunastu lat? Pytanie bardzo istotne dla nauczycieli różnego szczebla. Moim zdaniem także dla uczniów i studentów. Jesteśmy u progu inauguracji nowego roku szkolnego i akademickiego. Dwanaście lat temu sądziłem, że (posługując się teorią potrzeb Masłowa) potrzeby rzędu niższego mamy już zaspokojone. Dziś z pewnością są one zaspokojone w jeszcze większym stopniu. Pora zatem na potrzeby wyższe?

Dziś udostępniłem w naszych zasobach 20 wideoprezentacji w języku polskim. Oryginalne nazwy plików zostały poprzedzone przedrostkiem OPPA- (Oficjalna Polskojęzyczna Prezentacja Autodesk). Szerszy komentarz znajdą Państwo w Blogu Społeczności (artykuł: „OPPA - Oficjalne Polskojęzyczne Prezentacje Autodesk”).

Zapraszam do dyskusji w nowo utworzonej grupie „GUPSA - Grupa Użytkowników Polskojęzycznych Systemów Autodesk”. Nie tylko na temat terminologii CAD. Chciałbym na podstawie tej dyskusji rozpocząć ewentualne działania zmierzające do sformułowania swego rodzaju listy oczekiwań (Wish List) w stosunku do polskich wersji systemów CAD Autodesk.
Czy rzeczywiście zasada „Noblesse oblige?” obowiązuje także w dziedzinie terminologii CAD? Zapraszam do grupy: http://communities.autodesk.com/?nd=m_gs_group_join_by_invite&tagent=g_192_dj3pz

Pozdrawiam,
A.J.

niedziela, 22 sierpnia 2010

Od A do Z AutoCAD. Atrybuty tekstowe - tworzenie i edycja DEFINICJI (2)

Zapraszam do lektury czwartego artykułu z cyklu poświęconego technikom zarządzania powtarzalnymi fragmentami dokumentacji i związanymi z tym zagadnieniami pracy zespołowej. W prezentacji osadzonej w tym artykule omówię wykorzystanie zagadnienie tworzenia i edycji DEFINICJI atrybutów tekstowych.
W celu uruchomienia Prezentacji (18 minut) ze strony zasobów Społeczności wystarczy kliknąć poniższy rysunek:


Jeżeli wolą Państwo obejrzeć prezentacje w serwisie YouTube (2 części), oto i one.
Część pierwsza:


Część druga:


Pozdrawiam,
A.J.

poniedziałek, 16 sierpnia 2010

Co w trawie (blogach) piszczy?

Oto najnowszy (15 sierpnia) przegląd „importowanych” blogów autorstwa Leszka Zalewskiego.
Pozdrawiam,
A.J.
==================

Lynn Allen’s Blog - Lynn Allen
Creating DGN Files out of AutoCAD Drawings

Lynn porusza kwestię pracy na plikach różnych formatów. Autorka pisze, że była zachwycona jak widziała kroki podejmowane w kierunku umożliwienia pracy z rysunkami Microstation. Lynn zaprasza do obejrzenia jej najnowszego filmu, w którym analizuje proces eksportu rysunków programu AutoCAD do formatu pliku DGN oraz podaje wskazówki, które ułatwią wykonanie eksportu, tak aby przebiegł on łatwo i bez problemów.

Through the Interface - Kean Walmsley
Bringing 3ds Max point clouds into AutoCAD 2011

Autor pisze o wprowadzaniu chmury punktów do aplikacji AutoCAD 2011. Opisuje wykorzystanie narzędzia TXT2LAS służącego do przygotowania właściwie sformatowanych plików umożliwiających wprowadzanie chmury punktów do aplikacji. Kean opisuje z czego składa się każdy następny wiersz wygenerowanego pliku, oraz przedstawia przykład wykorzystania tego narzędzia.

LT Unlimited - Kate Morrical
AutoCAD LT Support Page Redesign

Autorka postu informuje o zmianie szaty graficznej strony wsparcia dla aplikacji AutoCAD LT. Zmiany te mają ułatwić odnalezienie interesujących nas informacji. Kate podaje kilka sposobów dostania się do tej strony.

Ellipsis - Rob Cohee, Justin Hoey, Jay Tedeschi, Brian Sather, Chris Hall
Plastic Parts Autodesk Inventor vs. Dassault SolidWorks

W poście opisane jest cyfrowe prototypowanie części z tworzyw sztucznych. Rob opisuje technologię Moldflow zawartą w Autodesk Inventor. Podaje jej zalety m. in.: 8 000 różnych gatunków tworzyw sztucznych w bazie danych, symulację formowania wtrysku bezpośrednio w środowisku projektowania, możliwość wyboru formy z bazy Content Center. W poście osadzony jest także krótki film przedstawiający możliwości technologii Moldflow.

15 sierpnia, 2010, Leszek Zalewski.

piątek, 6 sierpnia 2010

Od A do Z AutoCAD. Atrybuty tekstowe - stosowanie i edycja (1)

Zapraszam do lektury trzeciego artykułu z cyklu poświęconego technikom zarządzania powtarzalnymi fragmentami dokumentacji i związanymi z tym zagadnieniami pracy zespołowej. W prezentacji osadzonej w tym artykule omówię wykorzystanie techniki atrybutów tekstowych.
W celu uruchomienia
Prezentacji
ze strony zasobów Społeczności wystarczy kliknąć poniższy rysunek:



Jeżeli wolą Państwo obejrzeć prezentację w serwisie YouTube, oto i ona:


Pozdrawiam,
A.J.

niedziela, 1 sierpnia 2010

Tylko w trawie (blogach) jednak piszczy

W nawale zadań typu książka, konkurs wiedzy o programie Autodesk Inventor, szykowanie niespodzianki na początek sierpnia, Rodzina (okazało się, że jednak ciągle ją mam) dwa tygodnie minęły jak z bicza strzelił. Postaram się poprawić i za tydzień przedstawić kolejny artykuł – kontynuację serii bloków i nie tylko, w programie AutoCAD.
Na razie zatem kolejny krótki przegląd „importowanych blogów”, tym razem à la A.J. (wyboru tematów dokonał L. Zalewski).

AutoCAD Insider - Heidi Hewett
3D Object Snaps in AutoCAD 2011
Heidi informuje o rozdzieleniu trybów lokalizacji 2D i 3D względem istniejących obiektów. Obok przełącznika OBIEKT (OSNAP) na Pasku Stanu mamy obecnie dodatkowy, konfigurowalny przełącznik 3D OBJECT SNAP (PRZYCIĄGOBIEKTU3D). Sposób konfigurowania przełącznika i metody pracy za jego pomocą są takie same jak w przypadku trybu 2D.

Through the Interface - Kean Walmsley
Another point cloud technology on Autodesk Labs: Shape Extraction for AutoCAD 2011
Autor opisuje nowe narzędzie pracy z chmurą punktów – Point Cloud Shape Extraction. Kean przedstawia w jaki sposób przeprowadził instalację dodatku dla programu AutoCAD 2011. Po wykonaniu instalacji na wstążce pojawia się nowa karta. Kean przedstawia też ciekawe przykłady wykorzystania narzędzia.

LT Unlimited - Kate Morrical
Edit Command Aliases
W artykule przypomniano o możliwości definiowania skrótów (aliases) nazw poleceń w pliku tekstowym „acad.pgp”. Domyślne skróty w polskiej wersji programu AutoCAD, to na przykład. „l” jak linia, „o” jak okrąg itp. Kate przypomina także o konieczności wykonania z poziomu programu AutoCAD polecenia REINST (REINIT), po poddaniu edycji pliku skrótów.

Being Inventive - Bob Van der Donck, Rajesh Sivaswamy, Vinod Kumar Balasubramanian, Jon Dean
Difficulties importing STEP or IGES file into Inventor?
Coś dla „importerów” danych do programu Inventor w standardach STEP lub IGES. W artykule podano link do opisu ich rozwiązania oraz krótki komentarz o ciągnącej się od wersji 2009 historii tego problemu.

A.J. (wyboru tematów dokonał L. Zalewski).